Bonjour,
Peut-être ce message va-t'il faire doublon mais je ne maîtrise pas bien le fonctionnement du forum, merci de m'en excuser ...
Je bute encore sur la traduction de quelques termes que je ne trouve pas sur le Net ... Les 3 items suivants sont issus de la "vieille" norme de l'AQUAP:
Joint angulaire : Fond plat ou plaque tubulaire / virole avec emboîtement total
Joints autres que bout à bout : Bride ou collet / corps de l'appareil
Assemblage par recouvrement : Fond totalement emboîté / virole
J'ai bien trouvé, sans certitude cependant et avec bien du mal, "Flange" pour "Bride" , "Strake" pour "Virole" et "Interlocking" pour "emboîtement" ... mais c'est maigre !
Alors, merci d'avance,
Philippe
Bonjour,
Il existe des dictionnaires du vocabulaire de la chaudronnerie et de la tuyauterie en bilingue (français/anglais) et trilingue (français/anglais/allemand)
Voir SNCT, TECHNIP, AREVA NP
En Français = En Anglais
Bride = Flange
Fond plat = Flat head or Flat end
Plaque tubulaire = Tube sheet or Tube plate
Virole = Shell (envelope)
Emboitement = Socket joint or Slip joint or Lap joint
Assemblage par recouvrement = Socket joint
Assemblage bout à bout = Butt joint
Collet = Collar, Neck
Salutations cordiales.
Bonjour,
Nous remercions Lasoudure pour sa réponse.
Nous vous proposons un lien intéressant pour télécharger un dictionnaire bilingue français / anglais de 425 pages de termes techniques :
Dictionnaire du bâtiment et du génie civil
Cordialement,
Merci beaucoup ... et également pour le lien vers le glossaire : Dieu sait si j'avais cherché en vain quelque chose de ce genre sur le Net ....