Bonjour à tous,
J'ai reçu ce message d'un lecteur :
Bonjour Monsieur l'Admin ou Modérateur,
Pardon ne le prenez pas mal, mais simplement pour vous dire que le titre tel qu'il est formulé pour l'instant, cela veut dire, traduit : scheisstechnik= technique de m...de en Allemand !
le rectifier en : Schweisstechnik ( y inclure le W !)
Ce serait beaucoup mieux, et pour les lecteurs( Alsaciens) comprenant l'Allemand...
Ce n'est que mon humble avis ;-)
Bien à vous,
cordiales salutations,
trinei l.
Comme ce lecteur ne m'indique pas dans quel lien de page il a vu la coquille j'aurai grand mal à corriger la syntaxe hasardeuse !
Bien cordialement,